?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Книги и вера.

Вера не та, что с большой буквы - имя. А вера, как то, во что человек верит.
Вот уже несколько месяцев, правда с перерывом, мы беседуем с моим заокеанским знакомцем о том, стоит ли авторам (мне в частности, а так же Еськову, Лазарчуку и, наверное, Брауну) писать книги, которые так или иначе интерпретируют события, описанные в Евангелиях?
Мой знакомец и оппонент, не могу назвать его имя без разрешения, но не думаю, что это необходимо (захочет поучаствовать - примкнет к беседе сам), образованный, интеллигентный, умный человек, прекрасно разбирающийся в литературе, причем как в жанровой, так и в религиозной. Он человек верующий, причем уверовавший не в раннем, а вполне в зрелом возрасте. Его знание Евангелий, Деяний, Ветхого Завета на мой взгляд поразительно (причем это не сухое заучивание, а тонкий анализ текстов), и, ИМХО, верит он искренне, но не истово, то есть - к диалогу, диспуту (правда с понятным результатом :-)) он открыт. Чем я и пользуюсь беспардонно.
Наши беседы чрезвычайно для меня полезны, хотя иногда напоминают разговор глухого со слепым. Каждый из нас понимает тщетность попыток переубедить другого с помощью самой хитроумной аргументации, и все споры сводятся к обмену мнениями.
Естественно, двум людям с устоявшимся мировоззрением менять их не хочется и не можется.
Это была преамбула. Теперь - амбула.

Дорогие мои читатели! Скажите, считаете ли вы кощунством попытку интерпретации в художественном произведении евангельских событий? Имеет ли право автор отступать о канона, предполагая, что "не так все было" или должен следовать первоисточнику (как, например Мел Гибсон в "Страстях Христовых"?
Считаете ли вы, что художественное переосмысление тех событий оскорбляет чувства верующих? И оскорбляет ли оно непосредственно вас, если вы считаете себя верующим?
promo bither april 25, 2012 17:23 3
Buy for 200 tokens
Промо-блок свободен! :-) Пользуйтесь случаем!

Comments

bither
Mar. 1st, 2010 08:51 pm (UTC)
Прекрасно сформулировано. Согласен.
Интересно было бы сравнить нынешний текст с оригиналом после тысяч переписываний, но боюсь, что это невозможно.
А казусы могли быть - вспомни знаменитую фразу о верблюде, проходящем в игольное ушко. Множество версий переводя мне довелось услышать. Обоснованных, научных. Вплоть до того, что в Ершалаиме были ворота, которые назывались "Игольное ушко". Израильские археологи и историки сильно смеялись!
Перевод - уже сам по себе опасность. Многократное переписывание - прекрасный инструмент для создание накопительной ошибки.
nghbr_aka_sosed
Mar. 1st, 2010 09:23 pm (UTC)
Зря боишься. Сравнить текст с оригиналом вполне возможно (с определенной погрешностью, конечно, но тем не менее). Чистая статистика. Кол-во древних рукописей с НЗ текстами исчисляется тысячами. Многие из этих текстов имели хождение в разных регионах и написаны на разных языках (кроме греческого - еще коптский, арамейский, латынь). Кроме собственно рукописей 1-го, 2-го века, еще были многочисленные цитаты "Отцов Церкви" (поколения, пришедшего на смену апостолам). Это цитирование настолько обильно, что из него одного можно составить весь текст НЗ (с очень незначительными лакунами). Все это создает достаточно репрезентативную выборку для для статистического и сравнительного анализа текстов. Этим даже целая наука занимается, текстология НЗ. И выводы этой науки, боюсь, неутешительны для приверженцев стереотипа, здесь обсуждаемого :-)

Profile

bither
Ян Валетов

Latest Month

September 2019
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by Paulina Bozek