?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Трудности перевода

Да, кстати...
Вчера на просмотре "Анонима" впервые за несколько лет испытал дискомфорт от того, что фильм шел с украинским переводом. Дело в том, что я знаю и пьесы, и сонеты Шекспира в переводе Маршака, Пастернака, Лозинского. В картине много цитирований, но опознать и понять цитату на украинском для меня было проблемой. Не могу судить об адекватности перевода, но монолог Гамлета "Уснуть и видеть сны..." на русском в интерпретации Лозинского звучит и воспринимается гораздо лучше.
А перевод на украинский "Кота в сапогах" мне очень приглянулся. Были бесподобные перлы!
promo bither april 25, 2012 17:23 3
Buy for 200 tokens
Промо-блок свободен! :-) Пользуйтесь случаем!

Comments

( 1 comment — Leave a comment )
lu_star
Nov. 22nd, 2011 09:00 am (UTC)
О, вейз мир!
Меня и на русском то плохие переводы напрягают ужасно, а ты на украинском умудряешься осиливать... Сочувствую.
Не, я не против украинского (и любого другого) языка, поверьте, - я против ужасных переводов, которые видят свет эфир печать... доходят до потребителя (((
( 1 comment — Leave a comment )

Profile

bither
Ян Валетов

Latest Month

August 2019
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Paulina Bozek